lunes, octubre 26, 2020
Buenos Aires
nubes
16.3 ° C
17 °
15.6 °
93 %
3.1kmh
90 %
Lun
21 °
Mar
20 °
Mié
19 °
Jue
17 °
Vie
17 °
Inicio Actualidad Redacción en inglés: ¿por qué se valora mucho a un redactor bilingüe?

Redacción en inglés: ¿por qué se valora mucho a un redactor bilingüe?

¿Sabías que un redactor de habla inglesa tiene muchas ventajas sobre la competencia?

Según una encuesta realizada por Catho en Brasil, quienes logran aprender inglés con fluidez reciben salarios hasta un 61% más altos que quienes no lo hablan.

Cuando hablamos del mercado del marketing de contenidos, no es diferente. Dominar la escritura en inglés es un gran atajo para ganar prominencia en el mercado y obtener más y mejores oportunidades. Vea algunas de las razones:

El contenido en inglés tiene un alcance más amplio

Es un hecho histórico que el poder económico ejercido por Gran Bretaña y Estados Unidos durante los últimos siglos ha hecho que el inglés sea tan común en la actualidad.

El inglés es solo el tercer idioma más hablado por hablantes nativos. Sin embargo, cuando se cuenta a todos los que hablan inglés como segundo, tercer o cuarto idioma, es sin duda el idioma más hablado del mundo.

Por lo tanto, estos datos demuestran que los artículos escritos en inglés tienen el potencial de llegar a más lectores en todo el mundo.

Es probable que se lea más un artículo de mayor alcance, lo que garantiza una mayor visibilidad para su cliente, pero también para su trabajo. Básicamente, el deseo de todos los que se dedican a la escritura es leer más, y escribir en inglés lo hace posible.

Hay más y mejores oportunidades laborales en inglés

Hoy, la comunicación entre personas de diferentes países es absolutamente natural y accesible. Por tanto, esta facilidad anima a muchas empresas a buscar proveedores de servicios en otros países.

Ya no es raro que un autónomo trabaje, por ejemplo, como redactor publicitario para una empresa con sede en Estados Unidos, India o incluso Holanda.

¿Y adivinen qué requisito tienen en común prácticamente todas estas oportunidades? El requisito de dominar la escritura inglesa. Esto sucede incluso si el país del contratista no tiene el inglés como idioma oficial (¿recuerdas que mencionamos los Países Bajos anteriormente?).

El profesional con buena redacción en inglés también tiene más visibilidad y posibilidades de éxito en las empresas brasileñas. Las grandes agencias y empresas siempre están buscando profesionales de habla inglesa. Si bien esta no es una condición para la vacante, es al menos un “desempate” significativo.

Cuanto mayor sea el nivel jerárquico de un puesto, mayor será el requisito de dominio del inglés. Según la encuesta de Catho, este es el porcentaje más alto de profesionales que dominan el idioma.

El inglés acerca tus ingresos a tus objetivos

En la vida de un escritor independiente para lograr un ingreso cómodo, el escritor no puede ser un piano de una sola nota. Es necesario diversificar los servicios ofrecidos para poder atraer a una gama más amplia de clientes y tener opciones.

Y una gama de posibilidades que se abren a los escritores bilingües son oportunidades para trabajar con traductores.

Los buenos redactores publicitarios suelen ser los profesionales mejor calificados para los servicios de traducción. Al fin y al cabo, posees un perfecto dominio de la lengua materna y de las técnicas de escritura, cualidades tan importantes como el conocimiento del idioma a traducir.

No es raro ver textos en inglés de excelente lectura, sin embargo, sus versiones en portugués están truncadas y fallas en el aspecto técnico en general. Esto suele ocurrir cuando la traducción la ha realizado un profesional que no tiene ni formación ni experiencia en redacción.

Como domina la escritura en inglés, el editor bilingüe también puede producir la versión en inglés de textos en portugués con calidad.

Si tiene, o tiene la intención de prospectar, un cliente con una perspectiva global, este es un gran servicio para ofrecer. ¿Te gusta la idea? En este otro artículo te explicamos cómo conseguir una traducción perfecta.

Los profesionales bilingües están más “sintonizados”

Poder leer y seguir artículos en inglés también le permite al escritor saber más. La accesibilidad del idioma permite conocer de antemano las tendencias mundiales, la cultura, la problemática social y, principalmente, las nuevas técnicas de redacción y marketing de contenidos.

Dado que Estados Unidos tiene un mercado más evolucionado que el nuestro, es natural que allí se desarrollen nuevas técnicas y estrategias de persuasión y conversión a través de la escritura.

El profesional que sabe leer en inglés puede seguir las tendencias del mercado con mucha más facilidad. Por lo tanto, puede estar por delante de sus competidores que no hablan el idioma.

Analizar un mercado externo y más avanzado es la mejor manera de prepararse para las próximas tendencias y analizar de antemano lo que puede funcionar y lo que no.

La escritura en inglés amplía su red global

Al dominar el inglés, el profesional también logra estar en contacto con otros escritores de todo el mundo. Puede intercambiar experiencias, casos y consejos más fácilmente.

¿Por qué resumir su networking con las comunidades brasileñas y las personas que conocemos en eventos nacionales cuando podemos conectarnos literalmente con los mejores profesionales de todo el mundo?

Como redactor publicitario bilingüe, debería utilizarlo a su favor.

Conocer el idioma inglés te da acceso a las mejores referencias.

Los escritores bilingües tienen acceso a mejores referencias para escribir sus propios artículos. Este punto es consecuencia del tema anterior.

Dado que el contenido en inglés tiene un alcance más amplio y el idioma es el más hablado en el mundo, es natural que sea mucho más fácil encontrar un buen texto en inglés en las búsquedas web. Incluso aquí, en el blog Write To the Web, todas las pautas enviadas a nuestros trabajadores autónomos se mencionan en inglés.

Además de las referencias directas a los artículos, un profesional con fluidez en inglés también tiene la opción de una mayor formación cultural. Hay muchas grandes obras literarias, científicas, históricas y sociológicas que se escribieron por primera vez en inglés.

Todas estas referencias, directas o indirectas, permiten al escritor entregar un texto mejor, con contenido más profundo y relevante.

También aumentan las posibilidades de que traiga un enfoque o un tema que aún no se conoce en portugués. ¡Y este es un punto muy importante, dado que la originalidad del contenido es uno de los principales factores de relevancia analizados por el algoritmo de ranking de páginas de búsqueda de Google!

Si estas interesado en hacer un curso de inglés de calidad con especial énfasis en el desarrollo de la comunicación verbal, FISK es el indicado para ti. Se basa en la premisa de adquirir el idioma de una forma sencilla, utilizándolo en el día a día.

Most Popular

¿Cuál es el Mejor Curso Online para Aprender Inglés?

¿Acabas de entrar al mercado laboral? ¿Quiere encontrar un trabajo pero no sabe por dónde empezar? ¿Ya tienes trabajo pero quieres cambiarte...

¿Qué sucede si no puedo pagar un préstamo personal?

Cuando se contrata un préstamo personal, se realiza con la intención y la garantía de que podremos pagar la mensualidad correspondiente mes...

Las 5 tendencias vanguardistas del sector gastronómico para 2020

Elija nuevos alimentos para promover la biodiversidad y sorprender a los clientes Los líderes más progresistas, así como...

7 consejos de emprendimiento para un emprenderor principiante

Abrir tu propia empresa es siempre un gran desafío tanto para el emprendedor principiante como para quien lleva tiempo trabajando en la...